-
1 в голове у нее шумело
General subject: her brain was buzzingУниверсальный русско-английский словарь > в голове у нее шумело
-
2 в голове у него шумело
Американизмы. Русско-английский словарь. > в голове у него шумело
-
3 зашумело в голове
• ШУМИТ/ЗАШУМЕЛО В ГОЛОВЕ (у кого)[VP; impers]=====⇒ s.o. feels an aching, heavy sensation in his head (from intoxication, fatigue etc):- [indicating a light degree of intoxication] X is fuzzy (tipsy).♦ Я сказал, что мы пили за здоровье тети Зины водку, а теперь надо выпить портвейна. В голове шумело, хотелось какого-то движения (Кожевников 1). I said that since we'd drunk to Aunt Zina with the vodka, now we should do it with the port. There was a roar in my head and I wanted some kind of action (1a).♦ "...Вот что можно: предварительно закусить с ним [Обломовым] и выпить; он смородиновку-то любит. Как в голове зашумит, ты и мигни мне: я и войду с письмецом-то. Он и не посмотрит сумму, подпишет..." (Гончаров 1). "What you could do...would be to have a friendly snack with him [Oblomov] first, he's very fond of currant vodka. As soon as he gets a bit fuzzy, you can give me the sign, and I'll come in with the IOU. He won't even look at the amount, he'll just sign it...'" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > зашумело в голове
-
4 шумит в голове
• ШУМИТ/ЗАШУМЕЛО В ГОЛОВЕ (у кого)[VP; impers]=====⇒ s.o. feels an aching, heavy sensation in his head (from intoxication, fatigue etc):- [indicating a light degree of intoxication] X is fuzzy (tipsy).♦ Я сказал, что мы пили за здоровье тети Зины водку, а теперь надо выпить портвейна. В голове шумело, хотелось какого-то движения (Кожевников 1). I said that since we'd drunk to Aunt Zina with the vodka, now we should do it with the port. There was a roar in my head and I wanted some kind of action (1a).♦ "...Вот что можно: предварительно закусить с ним [Обломовым] и выпить; он смородиновку-то любит. Как в голове зашумит, ты и мигни мне: я и войду с письмецом-то. Он и не посмотрит сумму, подпишет..." (Гончаров 1). "What you could do...would be to have a friendly snack with him [Oblomov] first, he's very fond of currant vodka. As soon as he gets a bit fuzzy, you can give me the sign, and I'll come in with the IOU. He won't even look at the amount, he'll just sign it...'" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шумит в голове
-
5 шуметь
-
6 ломать голову
1. rack brains2. puzzle -
7 шуметь
1. clamor2. clamour3. make a noise; rustle; rush; roar; bustle; buzzподымать шум, шуметь — to make a din
устраивать суматоху, шуметь — to make a to-do
-
8 Г-231
ШУМИТ/ЗАШУМЕЛО В ГОЛОВЕ ( кого) VP impers) s.o. feels an aching, heavy sensation in his head (from intoxication, fatigue etc): у X-a шумит в голове (от Y-a) = XS head is pounding (throbbing) (from Y) thereS a roaring (X has a roar) in XS head (indicating a light degree of intoxication) X is fuzzy (tipsy).Я сказал, что мы пили за здоровье тети Зины водку, а теперь надо выпить портвейна. В голове шумело, хотелось какого-то движения (Кожевников 1). I said that since we'd drunk to Aunt Zina with the vodka, now we should do it with the port. There was a roar in my head and I wanted some kind of action (1a).«...Вот что можно: предварительно закусить с ним (Об-ломовым) и выпить он смородиновку-то любит. Как в голове зашумит, ты и мигни мне: я и войду с письмецом-то. Он и не посмотрит сумму, подпишет...» (Гончаров 1). "What you could do...would be to have a friendly snack with him (Oblomov) first, he's very fond of currant vodka. As soon as he gets a bit fuzzy, you can give me the sign, and I'll come in with the IOU. He won't even look at the amount, he'll just sign it..." (1b). -
9 М-256
МОРЕ ПО КОЛЁНО(-а obs) кому coll, often humor NP these forms only usu. VP'j with бытье fixed WO(used to characterize a brave, reckless person) nothing frightens s.o.: X-y море по колено = X is a daredevilX is scared of nothing X is a devil-may-care personman etc)X feels equal to anything (in refer, to bravery induced by drinking) X is full of drunken bravado. Cf. X is all Dutch courage.Он на всё и на всех плевал, всех крыл матом - и начальство и зэков, ему море было по колено (Марченко 1). Не didn't give а damn about anything or anyone-he cursed the lot of them, admin and cons alike, he was scared of nothing (1a).У меня уже шумело в голове, мне было море по колено, и я храбро пошёл к ней... (Катаев 2). There was a noise in my head. I was full of drunken bravado and I boldly went up to her room... (2a). -
10 море колено
• МОРЕ ПО КОЛЕНО <-а obs> кому coll, often humor=====⇒ (used to characterize a brave, reckless person) nothing frightens s.o.:- X is a devil-may-care person <man etc>;- [in refer, to bravery induced by drinking] X is foil of drunken bravado. Cf. X is all Dutch courage.♦ Он на всё и на всех плевал, всех крыл матом - и начальство и зэков, ему море было по колено (Марченко 1). He didn't give a damn about anything or anyone-he cursed the lot of them, admin and cons alike, he was scared of nothing (1a).♦ У меня уже шумело в голове, мне было море по колено, и я храбро пошёл к ней... (Катаев 2). There was a noise in my head. I was full of drunken bravado and I boldly went up to her room... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > море колено
-
11 море по колена
• МОРЕ ПО КОЛЕНО <-а obs> кому coll, often humor=====⇒ (used to characterize a brave, reckless person) nothing frightens s.o.:- X is a devil-may-care person <man etc>;- [in refer, to bravery induced by drinking] X is foil of drunken bravado. Cf. X is all Dutch courage.♦ Он на всё и на всех плевал, всех крыл матом - и начальство и зэков, ему море было по колено (Марченко 1). He didn't give a damn about anything or anyone-he cursed the lot of them, admin and cons alike, he was scared of nothing (1a).♦ У меня уже шумело в голове, мне было море по колено, и я храбро пошёл к ней... (Катаев 2). There was a noise in my head. I was full of drunken bravado and I boldly went up to her room... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > море по колена
-
12 море по колено
• МОРЕ ПО КОЛЕНО <-а obs> кому coll, often humor=====⇒ (used to characterize a brave, reckless person) nothing frightens s.o.:- X is a devil-may-care person <man etc>;- [in refer, to bravery induced by drinking] X is foil of drunken bravado. Cf. X is all Dutch courage.♦ Он на всё и на всех плевал, всех крыл матом - и начальство и зэков, ему море было по колено (Марченко 1). He didn't give a damn about anything or anyone-he cursed the lot of them, admin and cons alike, he was scared of nothing (1a).♦ У меня уже шумело в голове, мне было море по колено, и я храбро пошёл к ней... (Катаев 2). There was a noise in my head. I was full of drunken bravado and I boldly went up to her room... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > море по колено
См. также в других словарях:
соса́ть — сосу, сосёшь; несов., перех. 1. Выжимающими и втягивающими движениями губ и языка извлекать и вбирать в рот молоко из груди, вымени (о ребенке, детеныше). [Ребенок] жадно, сопя и чмокая, сосал материнскую грудь. Вишневский, Песнь человеческая.… … Малый академический словарь
шуметь — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я шумлю, ты шумишь, он/она/оно шумит, мы шумим, вы шумите, они шумят, шуми, шумите, шумел, шумела, шумело, шумели, шумящий, шумевший, шумя 1. Если море, лес, ветер и т. п. шумят, то это означает, что в … Толковый словарь Дмитриева
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
шум — Шум в голове неясно, запутанно в мыслях от алкоголя, сильного переживания и т. п. Вчера у него такой шум в голове начался. Шум в ушах о слуховом раздражении, создающем впечатление звучания. Я чувствовал странный шум в ушах. Л. Толстой … Фразеологический словарь русского языка
ШУМЕТЬ — шумлю, шумишь, несов. (к прошуметь). 1. Производить, издавать шум (см. шум в 1 и 2 знач.). «Шумит на дворе непогода.» А.К.Толстой. «Море Черное шумит не умолкая.» Лермонтов. «Шумит тростинка малая, шумит высокий клен.» Некрасов. «Всюду люди шумят … Толковый словарь Ушакова
шуметь — млю, мишь; нсв. 1. Издавать, производить шум (1 зн.). Шумело море. Деревья шумят на ветру. На площадке перед домом шумели дети. Вдали шумели машины. Зал шумел (об общем говоре многих людей). □ безл. Шумит в голове (об ощущении боли, тяжести в… … Энциклопедический словарь
шуметь — млю/, ми/шь; нсв. 1) а) издавать, производить шум 1) Шумело море. Деревья шумят на ветру. На площадке перед домом шумели дети. Вдали шумели машины. Зал шумел (об общем говоре многих людей) б) … Словарь многих выражений
зарони́ть — роню, ронишь; прич. страд. прош. зароненный, нен, а, о; сов., перех. 1. разг. Уронить куда л., за что л., заставить проникнуть куда л. Заронить ключи за шкаф. □ Ночью в колыбель младенца Месяц луч свой заронил. Полонский, Солнце и Месяц. 2. также … Малый академический словарь
уро́дливый — ая, ое; лив, а, о. 1. Имеющий прирожденный физический недостаток, отличающийся уродством. Уродливый ноготь. □ Мы встретили какое то уродливое существо, тащившееся почти на четвереньках. Это была горбатая и разбитая параличом полуюродивая старуха … Малый академический словарь
приходиться — ПРИХОДИТЬСЯ, несов. (сов. прийтись), безл. и с инф. Находиться во взаимосвязи, взаимодействии, необходимом и неизбежном в связи с какими л. обстоятельствами, условиями [impf. (as impersonal modal verb) to have to, have got to, must, ought to,… … Большой толковый словарь русских глаголов